Menú de apoio selecione para saltar este menú

Menú princial selecione para saltar este menú

 

 

Tradução Jurídica e Empresarial

Plano de Estudos

Despacho n.º 24 238-C/2007, de 23 de Agosto


    1. Os candidatos deverão optar por uma das duas línguas:

        • - Inglês
      - Francês

1º Semestre

                            Unidades Curriculares    

Horas Semanais Créditos
Metodologia de Investigação

2

6

Teoria e Metodologia da Tradução

2

6

Conceitos Económicos

2

6

Conceitos de Gestão

2

6

Conceitos Jurídicos

2

6



2º Semestre

Unidades Curriculares

      Horas Semanais Créditos
Instituições Jurídicas e Económicas Internacionais

2

6

Terminologia

2

6

Corpora e Tradução

2

6

Tradução Jurídica Aplicada

2

6

Tradução Económica Aplicada

2

6


3º Semestre

Unidades Curriculares                                 

Horas Semanais Créditos
Tradução Assistida por Computador 

2

6

Tradução Jurídica de Especialidade

2

6

Tradução Económica de Especialidade

2

6

Dissertação

-

12


4º Semestre

Unidades Curriculares                                

Horas Semanais Créditos
Dissertação

-

30


Os candidatos que tenham concluído a Pós Graduação em Tradução Jurídico-Económica terão equivalências a um conjunto de unidades curriculares de um Mestrado, estando dispensados da sua frequência.



voltarvoltar